
フリーランス 通訳・翻訳者
岩田 詠津子
2013年からメキシコに暮らし、日系企業の現地事業所立ち上げに従事した経験を強味としてフリーランス西日通訳者として独立。
一般的なビジネスの場面だけでなく、日本人駐在員や海外実習生の研修、機械据付現場での通訳を得意とする。
2024年夏に本拠点を日本に移し、英日通訳としても現場通訳を多く受注。
2拠点生活につきメキシコでの案件も引き続き受注中。
近年は映画祭やインタビュー通訳、映像翻訳者として配信映画の字幕などエンタメ分野でも活動中。
SERVICES
― サービス概要 ―

通訳
スペイン語 – 英語 – 日本語
メキシコで10年以上暮らし、日系企業の拠点立ち上げに携わった経験を活かし、日本人駐在員や海外実習生の研修、機械据付現場での通訳を得意としています。日本では愛知県を拠点に、英日通訳でも自動車産業の現場経験が豊富です。
近年は映画祭やインタビュー通訳など、エンタメ分野にも活動の幅を広げています。

映像翻訳
スペイン語・イタリア語・英語 → 日本語
メキシコやイタリアで会社員やフリーランス通訳として言葉と向き合ってきた経験を活かし、台詞だけではなく、その空間に込められた意図を汲み取り、観る人が自然にその世界に入れる字幕づくりを心がけています。
スペイン語・イタリア語は原語脚本からの翻訳も可能です。

コンテンツ翻訳
スペイン語・イタリア語・英語 → 日本語
10年以上の海外経験をもとに、エンタメ・ビジネス・技術資料など幅広い分野の翻訳に対応します。
言語だけでなく背景文化や業界の文脈まで丁寧に汲み取り、自然で伝わる日本語へ。
スペイン語圏・イタリア語圏に関するコンテンツでは、原語でのリサーチ力を強みに正確かつ深みのある翻訳をお届けします。
WORKS
― 実績 ―
企業・産業通訳
スペイン語 – 英語 – 日本語
⚫︎ 工場内通訳
・トランスミッション ・ジョイント部品 ・ファブリック ・電気系統
・プラスチック成形 ・金型 ・塗装設備施工~生産工程)
⚫︎ 製造ライン建設現場(主に塗装設備)
⚫︎ 海外スタッフの本社研修・操業前社員研修(カイゼン、安全衛生etc)
⚫︎ 現地サプライヤー訪問時商談
⚫︎ 法人口座開設
⚫︎ 人事採用(面接)
⚫︎ 始動後の会議・現場・社内教育
⚫︎ 駐在員様の転居に伴う諸手続き
⚫︎ 取引先関係者との会食
…etc
エンタメ通訳
スペイン語⇔日本語
⚫︎メキシコ人映画監督とアルゼンチン人主役俳優のオンラインインタビュー通訳
⚫︎アルゼンチン人映画監督とプロデューサーの映画祭における観客とのQ&A通訳
映像翻訳
スペイン語・英語・イタリア語 → 日本語
⚫︎ 長編映画(字幕)
『地獄のアヤワスカ』2024年 アルゼンチン 90分(英語/スペイン語)
『洞窟のプラトン』2023年 アルゼンチン 81分(スペイン語)
『愛について僕が知っていること』2023年 イタリア 79分(イタリア語)
『ルタ・デ・ラ・フエラ・フロンテーラ』2019年 アメリカ 77分(英語/スペイン語)
⚫︎ 短編映画(字幕)
『The Last Dream of Kabuki』( 英語 / スペイン語)
産業・技術翻訳
スペイン語・英語・イタリア語 → 日本語
会社員時代だけでなく、フリーランス翻訳者になってからも主にメキシコ現地法人の監査資料、品質管理書類、経理文書など、製造業を中心に幅広い分野の翻訳を担当。
日本で英文営業事務や社内(英日)翻訳者だった10年以上の経験とメキシコでの現場経験を駆使し、実務に即した自然で読みやすい日本語訳を心がけています。
文化・メディア翻訳
スペイン語・英語 → 日本語
ビジネス関連コンテンツの翻訳から美容・健康に関するコラムの英日翻訳など幅広く経験。
英語のみではなくスペイン語・イタリア語圏の文化や日常に根ざした経験をいかし、さらに翻訳分野を広げています。
また留学や海外生活に関する日本語コラムのライター経験を通じて、読者目線での「伝わる日本語表現」を大切にしています。