globe-e

2017年にフリーランスの翻訳・通訳者として独立。 英語が大好きだったのに、イタリアに惚れて住んで仕事して、でも気づけばメインはスペイン語。 2024年からは映像翻訳へシフト中。目標は、イタリアや中南米の映画・ドラマをたくさん訳すこと(ホラー以外)。 仕事で気づいたことなど備忘録がてら綴っていきます。

もう帰国 !?

年末から帰国し桜を見てからメキシコに戻るという生活リズムを基本にしています。今年も多分に漏れず4月半ばにメキシコに戻りました。通訳案件にもよりますが、航空券の様子を見て、年末前には帰国と考えていました。 それが、夏に色々な用事が重なり始め… 遠隔で出来ないこともないけれど、ここまで重なるのは「今は戻[…]
未分類

実践の大事さ

私が発見した事でもないけれど…実践は大事だと改めて感じたこの1ヶ月半の字幕翻訳生活。 学校の授業や課題で、自分を含め同じクラスの方々の質問や説明で解決していった疑問点はたくさんありました。でもそれは今後実践を積む中で出会う疑問のわずか一部だったようで。今回長編映画を訳し実作業でSSTを使用し、用語を[…]
映像翻訳

長編映画の字幕、出来上がりました!

今年開催される"カナザワ映画祭”にて、スペイン語の映画3本とイタリア語の映画1本の字幕翻訳を担当しました。 コースを終えて最初の作品が長編映画と言うだけでも嬉しいのに、目標にしていたスペイン語とイタリア語が原語の作品を担当できたこと、その一つがメキシコが舞台の作品だったこと、そして²… 翻訳者として[…]
映像翻訳

翻訳者生活

3月に学校を卒業して以来、通訳の仕事を抑えている事もあり久しぶりに色々なことをできる時間が増えました。 まずは、メキシコで6年半ぶりに自分の拠点とする町・家で「生活」できること。フリーランスになってからどういう訳かこの町以外の依頼が続き、腰を据えて「家に住む」が出来ていませんでした。 まだ映像翻訳の[…]
雑記

翻訳スクール 私の選び方

翻訳・通訳者であることに変わりはありませんが、翻訳対象の比重を変えるべく約2年半ほど通訳の傍ら日本の学校のオンライン映像翻訳講座を取っていました。 講座を取る前に既に何件か実務をこなしていましたが、それと自分の経歴を遡って色々と思うところがありまして。そこで本腰を入れてみようと、学校で初級→中級→上[…]
未分類

アウトプットの大事さ

もともとは名刺代わりの当サイトでしたが今年からキャリアを少し変えるつもりなので、その備忘録となればとブログページも作った次第です。 同じ理由で去年同業の方々に勧められてXを始めました。既にTwitterとも呼べないタイミングで今さらですが、その情報量に圧倒されました。それを縁に講座を受けたり、同業者[…]
雑記